Hello and welcome
to part 10 of Murder Story Monday. This week I explore a version of this tale
entitled The Magic Fiddle. This is unusual in that while it may be classified
as a “singing bone” tale, there are no bones to sing. The sister who is drowned
by the jealous wives of her brothers does not “die”, but her spirit is transferred
into some bamboo growing by the river where she drowned. The bamboo, however, does
speak and is turned into a musical instrument which ultimately helps her be
released from her limbo position as half human/half spirit.
This tale speaks
about Bonga Spirits which my
research has concluded it is a bit of a redundant phrase because Bonga means
Spirit in India. So, basically you are saying Spirit Spirit. From what I can
gather, a Bonga is a type of spirit who might serve a God, but is not a God itself. I felt I had read other tales
like this where the “spirit” of a woman comes out at night and does the cooking
and cleaning (why is it always domestic tasks?) and is surprised and freed from
enchantment by the man she has been selflessly serving. I have thought and
puzzled and looked in our vast collection of fairy tales, but have not been
able to come up with an example, despite feeling like I had read one. Perhaps
had even read more than one. So, if you can recall such a tale, please leave me
a comment.
This particular
tale was collected by Joseph Jacobs in 1892 in a book entitled Indian Fairy Tales. He in turn got the story from a book
called Santal Folk-Tales by A. Campbell which was published in 1891.
This version came
from here.
The Magic Fiddle
India
Once upon a time there lived seven brothers and a
sister. The brothers were married, but their wives did not do the cooking for
the family. It was done by their sister, who stopped at home to cook. The wives
for this reason bore their sister-in-law much ill will, and at length they
combined together to oust her from the office of cook and general provider, so
that one of themselves might obtain it. They said, "She does not go out to
the fields to work, but remains quietly at home, and yet she has not the meals
ready at the proper time." They then called upon their bonga, and vowing
vows unto him they secured his goodwill and assistance; then they said to the
bonga, "At midday, when our sister-in-law goes to bring water, cause it
thus to happen, that on seeing her pitcher, the water shall vanish, and again
slowly reappear. In this way she will be delayed. Let the water not flow into
her pitcher, and you may keep the maiden as your own."
At noon when she went to bring water, it suddenly
dried up before her, and she began to weep. Then after a while the water began
slowly to rise. When it reached her ankles she tried to fill her pitcher, but
it would not go under the water. Being frightened she began to wail and cry to
her brother:
Oh! my brother, the water reaches to my ankles,
Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.
The water continued to rise until it reached her knee,
when she began to wail again:
Oh! my brother, the water reaches to my knee,
Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.
The water continued to rise, and when it reached her
waist, she cried again:
Oh! my brother, the water reaches to my waist,
Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.
The water still rose, and when it reached her neck she
kept on crying:
Oh! my brother, the water reaches to my neck,
Still, Oh! my brother, the pitcher will not dip.
At length the water became so deep that she felt
herself drowning, then she cried aloud:
Oh! my brother, the water measures a man's height,
Oh! my brother, the pitcher begins to fill.
The pitcher filled with water, and along with it she
sank and was drowned. The bonga then transformed her into a bonga like himself,
and carried her off.
After a time, she reappeared as a bamboo growing on
the embankment of the tank in which she had been drowned. When the bamboo had
grown to an immense size, a yogi, who was in the habit of passing that way,
seeing it, said to himself, "This will make a splendid fiddle."
So, one day he brought an axe to cut it down; but when
he was about to begin, the bamboo called out, "Do not cut at the root, cut
higher up." When he lifted his axe to cut high up the stem, the bamboo
cried out, "Do not cut near the top, cut at the root." When the yogi
again prepared himself to cut at the root as requested, the bamboo said,
"Do not cut at the root, cut higher up;" and when he was about to cut
higher up, it again called out to him, "Do not cut high up, cut at the
root." The yogi by this time felt sure that a bonga was trying to frighten
him, so becoming angry he cut down the bamboo at the root, and taking it away
made a fiddle out of it. The instrument had a superior tone and delighted all
who heard it. The yogi carried it with him when he went a begging, and through
the influence of its sweet music he returned home every evening with a full
wallet.
He now and then visited, when on his rounds, the house
of the bonga girl's brothers, and the strains of the fiddle affected them
greatly. Some of them were moved even to tears, for the fiddle seemed to wail
as one in bitter anguish. The elder brother wished to purchase it, and offered
to support the yogi for a whole year if he would consent to part with his
wonderful instrument. The yogi, however, knew its value, and refused to sell
it.
It so happened that the yogi some time after went to
the house of a village chief, and after playing a tune or two on his fiddle
asked for something to eat. They offered to buy his fiddle and promised a high
price for it, but he refused to sell it, as his fiddle brought to him his means
of livelihood. When they saw that he was not to be prevailed upon, they gave
him food and a plentiful supply of liquor. Of the latter, he drank so freely
that he presently became intoxicated. While he was in this condition, they took
away his fiddle, and substituted their own old one for it. When the yogi
recovered, he missed his instrument, and suspecting that it had been stolen
asked them to return it to him. They denied having taken it, so he had to
depart, leaving his fiddle behind him. The chief's son, being a musician, used
to play on the yogi's fiddle, and in his hands the music it gave forth
delighted the ears of all who heard it.
When all the household were absent at their labours in
the fields, the bonga girl used to come out of the bamboo fiddle, and prepared
the family meal. Having eaten her own share, she placed that of the chief's son
under his bed, and covering it up to keep off the dust, re-entered the fiddle.
This happening every day, the other members of the household thought that some
girl friend of theirs was in this manner showing her interest in the young man,
so they did not trouble themselves to find out how it came about. The young
chief, however, was determined to watch, and see which of his girlfriends was
so attentive to his comfort. He said in his own mind, "I will catch her
today, and give her a sound beating; she is causing me to be ashamed before the
others." So saying, he hid himself in a corner in a pile of firewood. In a
short time, the girl came out of the bamboo fiddle, and began to dress her hair.
Having completed her toilet, she cooked the meal of rice as usual, and having
eaten some herself, she placed the young man's portion under his bed, as
before, and was about to enter the fiddle again, when he, running out from his
hiding place, caught her in his arms. The bonga girl exclaimed, "Fie! Fie!
You may be a dom, or you may be a hadi of some other caste with whom I cannot
marry."
He said, "No. But from today, you and I are
one." So they began lovingly to hold converse with each other. When the others
returned home in the evening, they saw that she was both a human being and a
bonga, and they rejoiced exceedingly.
Now in course of time the bonga girl's family became
very poor, and her brothers on one occasion came to the chief's house on a
visit. The bonga girl recognised them at once, but they did not know who she
was. She brought them water on their arrival, and afterwards set cooked rice
before them. Then sitting down near them, she began in wailing tones to upbraid
them on account of the treatment she had been subjected to by their wives. She
related all that had befallen her, and wound up by saying, "You must have
known it all, and yet you did not interfere to save me." And that was all
the revenge she took.
This is the last of the Murder Story Monday versions
of the Singing Bone Tales which relate to my original research about variations
of the murder ballad The Twa Sisters. Stay tuned next week as I delve back into
musical murder ballads.